traducción-localización-software
La traducción y localización de software

Software es un término informático que hace referencia a un programa o conjunto de componentes lógicos que se necesitan para realizar alguna tarea u operación. En definitiva, se trata de las instrucciones para comunicarse con el ordenador y que hacen posible el uso de los programas que utilizamos, aplicaciones para los dispositivos móviles, etc.

Un [...]

35-años-aadimatiq
35 años de AADIMATIQ

Este año 2019, AADIMATIQ celebra su 35º aniversario en el sector de la traducción e interpretación. Esta larga trayectoria ha supuesto para la empresa la confianza tanto de clientes como de traductores, y ser una de las pioneras del sector en cuanto a servicios y tecnología. Sin embargo, aunque actualmente AADIMATIQ está más que consolidada [...]

Edición-maquetación-excelencia-traducción
Edición y maquetación para el éxito de tu traducción

En el mundo de la comunicación, además del contenido del texto, cada vez tiene más importancia contar con soportes visuales como pueden ser imágenes, gráficos o una línea gráfica muy visual. Por ese motivo, es crucial contar con un departamento de edición y maquetación profesional, con un amplio conocimiento de las herramientas de edición, que [...]

salud-laboral
La salud laboral favorece la productividad

El día tiene 24 horas y el ser humano pasa una media de entre 9 y 13 horas al día sentado. Mientras comemos, cuando nos trasladamos, en nuestro tiempo de ocio y, sobre todo, en el trabajo.

En este siglo XXI, cada vez son más los oficios que requieren pasar largas horas en la silla. [...]

correccion-de-estilo
La corrección de estilo, ese gran desconocido

Todos conocemos la actividad básica de una agencia o empresa de traducción, pero dejando a un lado lo que su nombre indica, estas empresas ofrecen una gran variedad de servicios más allá de la simple traducción. Uno de los más desconocidos (y no por ello menos importante) es la corrección de estilo, es decir, modificar [...]